Les éclats de la traduction - Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire PDF

Histoiresdenlire.be Les éclats de la traduction - Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire Image

DESCRIPTION

Téléchargez la version électronique de Les éclats de la traduction - Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire sur histoiresdenlire.be. Formats disponibles : Les éclats de la traduction - Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire PDF, Les éclats de la traduction - Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire ePUB, Les éclats de la traduction - Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire MOBI

Les Eclats de la traduction est une lecture du théâtre d'Aimé Césaire au prisme de la fluidité textuelle, à travers une analyse de la révision, de la réécriture et de la traduction des pièces de l'auteur martiniquais. Après une présentation détaillée de l'oeuvre théâtrale de Césaire, qui tient compte de toutes les versions publiées et inédites de ces textes, en français, anglais, allemand, espagnol, italien et créole, et avec un intérêt particulier au rôle que les langues jouent dans cette oeuvre, l'essai montre l'importance de la collaboration directe de Césaire avec des traducteurs et des metteurs en scène et l'influence de la traduction dans l'évolution et la réception des textes littéraires. Cela ouvre à une vision plurielle et instable de tout texte littéraire, ainsi qu'à une vision de la littérature en tant que système en évolution constante, basé sur la variation, la révision et la fluidité, plutôt que sur l'origine et l'originalité.

AUTEUR Giuseppe Sofo
DATE DE PUBLICATION 2020-May-14
TAILLE DU FICHIER 2,71 MB
NOM DE FICHIER Les éclats de la traduction - Langue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire.pdf

Réécriture (littérature) — Wikipédia

Les Eclats de la traduction est une lecture du théâtre d'Aimé Césaire au prisme de la fluidité textuelle, à travers une analyse de la révision, de la réécriture et de la traduction des pièces de l'auteur martiniquais. Après une présentation détaillée de l'oeuvre théâtrale de Césaire, qui tient c...

Baoule - Traduction en français - exemples anglais ...

281 TEMPÊTES EN TRADUCTION UNE TEMPÊTE D'AIMÉ CÉSAIRE ENTRE ÉCRITURE, RÉÉCRITURE(S) ET TRADUCTION(S) Giuseppe SOFO 1 Résumé : Dans cet article, je lirai Une tempête de Césaire en parallèle avec plusieurs traductions en français de La Tempête de Shakespeare, parmi lesquelles la traduction de François-Victor Hugo, dont on montrera l'influence sur le texte de Césaire, et ensuite

LIVRES CONNEXES

Agenda mandala.pdf

Léonard de Vinci.pdf

Norme internationale ISO 8128-1:1993 Jus de pommes, concentrés de jus de pommes et boissons à base de jus de pommes - Détermination de la teneur en patuline Partie 1 : méthode par chromatographie en phase liquide à haute performance.pdf

Lotus Notes 4.5 - Développement.pdf

La Lunologie - Cartes Oracle.pdf

Mithridate.pdf

Qigong sibérien - La face cachée du chi-kung.pdf

Peut-on sauver le Cameroun ? - Bâtissons ensemble l'avenir.pdf

Les egeries de la revolution.pdf

La ronde des salades.pdf

Les quatre transferts.pdf

Hors-saison.pdf

Gestion fiscale Processus 3 - Corrigés tome 1.pdf

L'appel de Cthulhu - The Call of Cthulhu.pdf