Histoire et pratiques de la traduction PDF

Histoiresdenlire.be Histoire et pratiques de la traduction Image

DESCRIPTION

Téléchargez la version électronique de Histoire et pratiques de la traduction sur histoiresdenlire.be. Formats disponibles : Histoire et pratiques de la traduction PDF, Histoire et pratiques de la traduction ePUB, Histoire et pratiques de la traduction MOBI

Traduire est longtemps resté une activité occultée chez les historiennes, en France en tout cas, comme si la compréhension d'un texte en langue étrangère allait de soi et ne posait jamais aucun problème, et comme si traduire une source ou un ouvrage historique n'était pas aussi " faire de l'histoire ". Or la traduction n'est jamais neutre, elle est inscrite dans l'histoire et chaque langue perçoit différemment la réalité et la rend de manière distincte. Quelle que soit la période ou l'aire culturelle étudiée, l'historienne est particulièrement consciente de cette responsabilité quand il ou elle traduit un concept ou une notion. Dans les contributions proposées dans ce volume, les historiennes exposent leurs cas de conscience, en expliquant et en justifiant leurs choix de traducteurs et de traductrices, en apportant des preuves qui fondent la valeur de ce qu'ils ou elles proposent pour traduire tel ou tel terme, bref en rendant des comptes. La traduction n'est pas seulement de l'ordre du discours mais devient un outil essentiel pour produire un savoir sur une culture étrangère, restituée dans son contexte historique. Traduire pour une historienne, c'est d'abord étudier tous les aspects historiques du texte, avec deux objectifs : comprendre le texte tel qu'il a été écrit par ses producteurs, et le mettre à la disposition de lecteurs ou lectrices en restituant son épaisseur historique. Ainsi au lieu d'une trahison, la traduction apparaît comme une approche de la connaissance.

AUTEUR Sylvie Crogiez-Pétrequin
DATE DE PUBLICATION 2010-Dec-01
TAILLE DU FICHIER 9,71 MB
NOM DE FICHIER Histoire et pratiques de la traduction.pdf

THEORIE ET PRATIQUE DE LA TRADUCTION - ppt télécharger

FTRA 532 Initiation à la traduction générale (F) (3 crédits) FTRA 533 Aspects théoriques et pratiques de la terminologie (3 crédits) FTRA 536 Informatique et FRAA 523 Rédaction II (3 crédits) FTRA 513 Traduction scientifique et technique du français à l'anglais (3 crédits) FTRA 514 Traduction...

Traduction

Theorie et pratique de la traduction le franais. Kyv lybid. 1995 dition lectronique de Nathalie Bleser (Grenade 1999). d'autres branches scientifiques Le rle de la traduction dans la vie de la socit moderne crot tous les jours grce au dveloppement des liens multiples entre Etats et nations.

LIVRES CONNEXES

Malcolm X - Sans lutte, il n'y a pas de progrès.pdf

Remodeling Country Homes.pdf

Pensées.pdf

Fiches d'activités graphiques MS 4-5 ans.pdf

Supercade. a Visual History of the Videogame Age 1971-1984.pdf

Dictionnaire cotation des artistes 2009.pdf

Rachel - Je n´ai pas honte.pdf

Fiches de soins infirmiers en gériatrie et gérontologie.pdf

Zählen, Messen, Wiegen.pdf

Churchill Tome 1.pdf

L'éducation du corps à l'école - Mouvements, normes et pédagogies (1881-2011).pdf

Conjugaison.pdf

Oeuvres complètes - Tome I.pdf

Les boîtes à fromage au four.pdf

Le Corps humain.pdf